Non sono io che parlo, che rivelo tutte le informae'ioni......cercando di farmi beccare perché sono una strone'a!
Ja nisam taj koji daje sve informacije trudeæi se da nas sve uhvate zato što sam kurva!
È tutto il giorno che parlo con la stampa.
Cijeli dan prièam. Jutros sam prièao s novinarima.
La mia ex moglie sarebbe proprio contenta di sapere che parlo con lei.
Mojoj bivšoj ženi bi bilo drago što razgovaram sa vama.
Ma hanno scoperto che parlo filippino, e pare stiano cambiando idea.
Kad su shvatili da govorim filipino, èini se da su se predomislili.
Sono sicura che parlo a nome di tutta la flotta quando dico Grazie.
Želim vam zahvaliti u ime cijele flote.
Ve bene, adesso sono io che parlo.
Oka, pa ovo sam ja sada.
Hey, dirò poche cose, e questi stronzi ci stanno osservando, perciò gli farò credere che parlo con te e tuo padre.
Slušaj reæiæu ti par stvari, A pošto nas posmatraju ovi majmuni, Pretvaraæi se da se obraæam njima.
Perdona la messinscena, ma la Compagnia non deve sapere che parlo con te.
Zaboravi na dramatiziranje. Kompanija ne zna da prièam s tobom.
Hai capito che parlo di me, vero?
Znaš da prièam o sebi, zar ne?
E' tutta mattina che parlo con il mio avvocato, sapete quel tipo con cui ho avuto un leggero battibecco all'Hoser Hut?
Razgovarala sam sa odvjetnikom cijelo jutro, Znate onaj deèko s kim sam imala mali nesporazum u "Kanadskom kutu?" Tuži me!
Non e' di questo che parlo.
Ja jesam. -Ne govorim o tome.
Perche' tutti pensano che parlo cosi'?
Zašto svi misle da ja tako govorim?
Visto? E' di questo che parlo.
Vidiš, to je ono što ja pričam.
Voglio dire, tu sei Sam, ma non sei Sam, e di solito e' con lui che parlo di questa roba.
Ti si Sem, ali nisi Sem, I uglavnom on je taj kome sve ovo govorim.
Mi ricordo la prima volta che parlo' di adozione, prima ancora che ci venisse in mente di venire a parlare con voi.
Seæam se prvog puta kada je sponula usvajanje pre dolaska do vas.
Sono solo io... che parlo con te come un tizio qualunque.
Samo prièam s tobom kao obièan momak.
Meno male che parlo bene il francese.
Добро је што течно говорим француски.
Ma e' cosi' che parlo a tutti i miei amici.
Tako prièam sa svim svojim prijateljima.
E' proprio di questo che parlo.
Ово је оно о чему смо причали.
Avrebbero dovuto fare me che parlo del battito di ciglia e così via all'infinito.
Previše je. A onda bih ja trebao da govorim o trenu. Bez kraja.
Da adesso in poi, sarai solo quello che parlo' col tipo che uccise la sua famiglia.
Od sada æeš samo biti momak koji je prièao sa tipom, koji je ubio svoju porodicu.
Nostra figlia è in pericolo e ti preoccupi che parlo a voce alta?
Naša æerka je u opasnosti a ti brineš što prièam glasno?
È proprio di questo che parlo.
Buraz, upravo o tome ja prièam.
Vedi, e' di questo che parlo.
TO JE ONO O ÈEMU TI JA PRIÈAM.
Quindi, io che parlo di emozioni è come Gandhi che parla di ingordigia, ma in realtà è il processo principale che organizza il modo in cui pensiamo.
Kad ja pričam o emocijama, to je kao da Gandi priča o halavosti, ali one jesu centralni organizacioni proces načina na koji razmišljamo.
E ogni volta che parlo di cosa faccio, mi piace accennare brevemente al perché il corpo è importante.
I uvek, kada pričam o tome čime se bavim, volim da se na brzinu obrazložim zašto su tela važna.
Io non ho parlato in segreto, in un luogo d'una terra tenebrosa. Non ho detto alla discendenza di Giacobbe: Cercatemi in un'orrida regione! Io sono il Signore, che parlo con giustizia, che annunzio cose rette
Nisam govorio tajno ni na mračnom mestu na zemlji, nisam rekao semenu Jakovljevom: Tražite me uzalud. Ja Gospod govorim pravdu, javljam šta je pravo.
0.90230798721313s
Preuzmite našu aplikaciju sa rečnim igrama besplatno!
Povežite slova, otkrijte reči i izazovite svoj um na svakom novom nivou. Spremni za avanturu?